— Кому не дадут, дедушка?
 — спросил Дэвид.
— Ты прав, Дэвид, конечно, нельзя. Ты ужинал?
 — спросил он у Джека.
— Черт побери, Майрон! Я уже подумал, что мы пропали, — вытирая слезы, сказал он. — Что каким то деревенским полицейским страшно повезло и они наткнулись на наше убежище. Анна достала из рюкзака фигурку воина с мечом в одной руке и щитом в другой и помахала ею перед Дэвидом. Мальчик улыбнулся и протянул к ней руку.
— Увидимся в конце следующей недели, ладно?, 87, Корбетт посмотрел на него как на сумасшедшего.
— Мне держать столб или раскручивать проволоку? Гордость не позволила Корбетту согласиться на работу полегче. Фрея одарила его ледяным взглядом.
— Зачем мне это делать?
 — перегнувшись через стол, спросил Джек. – Я не собираюсь ехать в Пенхоллоу, если вы это имеете в виду, – заявил Джошуа. – Есть много других мест, куда бы я с большим удовольствием отправился. – Я совершенно уверена, милорд, что ни у кого и мысли такой нет, – поспешила заверить его леди Холт Бэррон и захлопала глазами. Фрея крайне удивилась, решив, что почтенная особа заигрывает с маркизом, но уже в следующую секунду поняла, что она просто нервничает.
— Вы не должны решать один. Как считает Анна? Что она думает о нашем предложении?, 39, 451, Каждое слово отдавалось жгучей болью, но Джек знал, что этот диалог помогает им выиграть драгоценное время. Он медленно поднялся на ноги, снял с головы кепку и отряхнул ею колено, на котором только что стоял. Затем вытер рукавом вспотевший лоб и, погруженный в свои мысли, устремил взгляд вдаль. Не дождавшись ответа, он пробежал в гостиную. Там никого не было, телевизор был выключен. Перебегая из комнаты в комнату, Джек звал Дэвида.
— Расскажи Джеку, как ты его отшила, — смеясь, добавил Делрей. Анна повернулась к Джеку, но Делрей все равно переводил. Они не представляли себе, что смотрят друг на друга уже очень долго. Но Дэвид это заметил.
— Пожалуйста, не делайте ей больно! — прохрипел хозяин бензоколонки. – А тебе, Часе? Кто тебе нравится? Хью Гарнетт?, Она украдкой оглядела себя. Слава Богу, платье скрывало все, что должно было скрывать. Ну вот, сердито подумала она, теперь ее еще больше будут жалеть, после того какэта комедия закончится. К черту общественное мнение! Даже если это страшилище — клиент банка (что вряд ли — разве можно забыть такое лицо?!), то все равно надо убираться от него подальше. Выжав полный газ, Эмори не сбавлял скорости до тех пор, пока не оказался у ворот ранчо Корбетта.
— Ну что ж, раз надо — значит, надо. Чем скорее ты это сделаешь, тем быстрее ляжешь спать, а стало быть, раньше встанешь и сможешь снова пойти качаться.
— Я возьму трубку.
— Джек всегда откалывал такие штучки, когда мы учились в университете. – Прошу меня простить, – изумленно произнес сэр Рис. – Вы обращаетесь ко мне, Гарнетт?, Лично он всегда считал, что выглядит лучше актера, к которому относился с презрением. Правда, жена у этого Битти — загляденье! Настоящий лакомый кусочек. – А как поживает Хью Гарнетт? – прервал Джошуа ее размышления. – Кажется, неплохо?

 

 
Страницы книги:

184 425 402 136 34 246 36 429 431 267 271 59 70 386 58 477 138 27 239 107 433 435 248 94 484 420 172 423 221 178